1860 Boden Professor of Sanskrit election の解説

英文 (Full English Text)

The election in 1860 for the position of Boden Professor of Sanskrit at the University of Oxford was a competition between two candidates offering different approaches to Sanskrit scholarship. One was Monier Williams, an Oxford-educated Englishman who had spent 14 years teaching Sanskrit to those preparing to work in British India for the East India Company. The other, Max Müller, was a German-born lecturer at Oxford specialising in comparative philology, the science of language. He had spent many years working on an edition of the Rig Veda (an ancient collection of Vedic Sanskrit hymns) and had gained an international reputation for his scholarship. Williams, in contrast, worked on later material and had little time for the "continental" school of Sanskrit scholarship that Müller exemplified. Williams regarded the study of Sanskrit as a means to an end, namely the conversion of India to Christianity. In Müller's opinion, his own work, while it would assist missionaries, was also valuable as an end in itself. The election came at a time of public debate about British rule in India in the wake of the Indian Rebellion of 1857. Opinions were divided on whether greater efforts should be made to convert India or whether to remain sensitive to local culture and traditions. Both men battled for the votes of the electorate (the Convocation of the university, consisting of over 3,700 graduates) through manifestos and newspaper correspondence. Williams laid great stress in his campaign on the intention of the original founder of the chair, that the holder should assist in converting India through dissemination of the Christian scriptures. Müller's view was that his work on the Rig Veda was of great value for missionary work, and published testimonials accordingly. He also wanted to teach wider subjects such as Indian history and literature to assist missionaries, scholars, and civil servants – a proposal that Williams criticised as not in accordance with the original benefactor's wishes. The rival campaigns took out newspaper advertisements and circulated manifestos, and different newspapers backed each man. Although generally regarded as superior to Williams in scholarship, Müller had the double disadvantage (in the eyes of some) of being German and having liberal Christian views. Some of the newspaper pronouncements in favour of Williams were based on a claimed national interest of having an Englishman as Boden professor to assist with the work of governing and converting India. Special trains to Oxford were provided on the day of the election, 7 December 1860, for non-resident members of Convocation to cast their votes. At the end of the hard-fought campaign, Williams won by a majority of over 220 votes. Thereafter, he helped to establish the Indian Institute at Oxford, received a knighthood, and held the chair until his death in 1899. Müller, although deeply disappointed by his defeat, remained in Oxford for the rest of his career, but never taught Sanskrit there. The 1860 election was the last time that Convocation chose the Boden professor, as this power was removed in 1882 as a result of reforms imposed by Parliament. As of 2017, the professorship is still in existence, and is now one of the last remaining Sanskrit professorships in the United Kingdom.

第一セクション

対象英文パート (Target English Text)

The election in 1860 for the position of Boden Professor of Sanskrit at the University of Oxford was a competition between two candidates offering different approaches to Sanskrit scholarship. One was Monier Williams, an Oxford-educated Englishman who had spent 14 years teaching Sanskrit to those preparing to work in British India for the East India Company. The other, Max Müller, was a German-born lecturer at Oxford specialising in comparative philology, the science of language. He had spent many years working on an edition of the Rig Veda (an ancient collection of Vedic Sanskrit hymns) and had gained an international reputation for his scholarship. Williams, in contrast, worked on later material and had little time for the "continental" school of Sanskrit scholarship that Müller exemplified. Williams regarded the study of Sanskrit as a means to an end, namely the conversion of India to Christianity. In Müller's opinion, his own work, while it would assist missionaries, was also valuable as an end in itself.

日本語訳 (Japanese Translation)

1860年におけるオックスフォード大学のボーデン・サンスクリット語教授職の選挙は、サンスクリット語学問に対して異なるアプローチを提供する二人の候補者の間の競争でした。一人はモニエ・ウィリアムズで、オックスフォード大学で教育を受けた英国人であり、東インド会社のために英領インドで働く準備をしている人々にサンスクリット語を14年間教えていました。もう一人はマックス・ミュラーで、ドイツ生まれのオックスフォード大学講師であり、比較言語学(言語の科学)を専門としていました。彼はリグ・ヴェーダ(古代のヴェーダ・サンスクリット賛歌集)の版を作成するのに長年取り組み、その学識により国際的な評判を得ていました。対照的に、ウィリアムズはより新しい資料に取り組んでおり、ミュラーが代表していた「大陸」派のサンスクリット語学問にはほとんど関心を示しませんでした。ウィリアムズはサンスクリット語の研究を目的達成の手段、すなわちインドをキリスト教に改宗させることと考えていました。ミュラーの意見では、彼自身の研究は宣教師の活動を支援することになるが、それ自体にも価値があるというものでした。

内容解説 (Content Explanation)

  • 要旨: この段落では、1860年のオックスフォード大学におけるボーデン・サンスクリット語教授職の選挙における二人の主要候補者とその学問的アプローチの違いについて説明しています。
  • 補足情報: 東インド会社(East India Company)は17世紀から19世紀までインドでの貿易と統治を行った英国の商社です。この時代、英国による植民地支配と文化的・宗教的な影響が英国の学問にも反映されていました。ボーデン教授職は1832年に軍人で東インドを駐留したジョセフ・ボーデン中佐の遺贈によって設立されました。

語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)

  • 重要単語 (Vocabulary)

    • position (名詞): 職位、地位。例: She applied for a teaching position at the university.(彼女は大学の教職に応募した)
    • scholarship (名詞): 学問、学識。例: His scholarship in ancient languages is highly respected.(彼の古代言語に関する学識は高く評価されている)
    • comparative philology (名詞句): 比較言語学。複数の言語を比較研究する学問分野。
    • edition (名詞): 版、刊行物。例: The first edition of the book is very rare.(その本の初版は非常に珍しい)
    • exemplify (動詞): 例示する、体現する。例: Her work exemplifies the new approach to modern art.(彼女の作品は現代美術への新しいアプローチを体現している)
    • conversion (名詞): 改宗、転換。例: The conversion of the ancient temple into a museum took several years.(古代寺院の博物館への転換には数年かかった)
  • フレーズ (Phrases)

    • a means to an end: 「目的のための手段」目標達成のためのプロセスや方法を指す表現。例: Learning grammar is a means to an end, not the goal itself.(文法学習は目的達成のための手段であり、それ自体が目標ではない)
    • as an end in itself: 「それ自体が目的として」他の目標のための手段ではなく、それ自体に価値があるという意味。例: Some people enjoy learning languages as an end in itself.(言語学習をそれ自体の目的として楽しむ人もいる)
    • in contrast: 「対照的に」比較における違いを強調する表現。例: In contrast to his brother, he prefers quiet activities.(兄とは対照的に、彼は静かな活動を好む)

文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)

  • 文構造の分析 (Sentence Structure Analysis)

    • 第1文: 「The election in 1860 for the position of Boden Professor of Sanskrit at the University of Oxford was a competition between two candidates offering different approaches to Sanskrit scholarship.」

      • 主語: The election
      • 動詞: was
      • 補語: a competition
      • 「in 1860」は時間を表す前置詞句
      • 「for the position of...」は名詞「election」を修飾する前置詞句
      • 「offering different approaches...」は「candidates」を修飾する現在分詞句
    • 第5文: 「Williams regarded the study of Sanskrit as a means to an end, namely the conversion of India to Christianity.」

      • 主語: Williams
      • 動詞: regarded
      • 目的語: the study of Sanskrit
      • 「as a means to an end」は目的語補語を導入する前置詞句
      • 「namely the conversion...」は「a means to an end」の具体的内容を説明する同格表現
  • 重要文法事項の解説 (Explanation of Key Grammar Points)

    • 関係代名詞節: 「who had spent 14 years teaching Sanskrit」と「that Müller exemplified」は、それぞれ「Englishman」と「school」を修飾する関係代名詞節です。
    • 接続詞「while」の譲歩用法: 「while it would assist missionaries」の「while」は、「〜だけれども」という譲歩の意味を表し、後に続く「was also valuable...」との対比を示しています。
  • 文と文の接続 (Logical Connectors)

    • 対比を示す表現: 「in contrast」は前に述べたミュラーと対比してウィリアムズの姿勢を説明するために使われています。
    • 同格表現: 「namely the conversion of India to Christianity」は前の「a means to an end」を具体的に説明する同格表現です。

第二セクション

対象英文パート (Target English Text)

The election came at a time of public debate about British rule in India in the wake of the Indian Rebellion of 1857. Opinions were divided on whether greater efforts should be made to convert India or whether to remain sensitive to local culture and traditions. Both men battled for the votes of the electorate (the Convocation of the university, consisting of over 3,700 graduates) through manifestos and newspaper correspondence. Williams laid great stress in his campaign on the intention of the original founder of the chair, that the holder should assist in converting India through dissemination of the Christian scriptures. Müller's view was that his work on the Rig Veda was of great value for missionary work, and published testimonials accordingly. He also wanted to teach wider subjects such as Indian history and literature to assist missionaries, scholars, and civil servants – a proposal that Williams criticised as not in accordance with the original benefactor's wishes. The rival campaigns took out newspaper advertisements and circulated manifestos, and different newspapers backed each man. Although generally regarded as superior to Williams in scholarship, Müller had the double disadvantage (in the eyes of some) of being German and having liberal Christian views. Some of the newspaper pronouncements in favour of Williams were based on a claimed national interest of having an Englishman as Boden professor to assist with the work of governing and converting India.

日本語訳 (Japanese Translation)

この選挙は、1857年のインド大反乱の余波の中、インドにおける英国統治に関する公の議論が行われていた時期に実施されました。インドをキリスト教に改宗させるためにより大きな努力をすべきか、それとも現地の文化や伝統に配慮すべきかという意見が分かれていました。両者は、宣言文や新聞での論争を通じて選挙人(3,700人以上の卒業生からなる大学評議会)の票を獲得するために戦いました。ウィリアムズは選挙運動において、教授職の創設者の意図、すなわち教授職保持者はキリスト教聖書の普及を通じてインドの改宗を支援すべきだという点を強調しました。ミュラーの見解は、自身のリグ・ヴェーダに関する研究が宣教活動にとって大きな価値があるというものであり、それに応じた推薦状を公表しました。彼はまた、宣教師、学者、公務員を支援するためにインドの歴史や文学などのより広い分野を教えたいと考えていました - これはウィリアムズが「創設者の本来の意図に沿っていない」と批判した提案でした。両陣営は新聞広告を出し、宣言文を配布し、それぞれの候補者を支持する新聞がありました。学識においてはウィリアムズより優れているとみなされていたにもかかわらず、ミュラーはドイツ人であることとリベラルなキリスト教観を持っているという(一部の人の目には)二重の不利な条件を抱えていました。ウィリアムズを支持する新聞の一部の発表は、インドの統治と改宗活動を支援するためにボーデン教授としてイギリス人を置くことが国益にかなうという主張に基づいていました。

内容解説 (Content Explanation)

  • 要旨: この段落では、選挙が行われた歴史的背景、両候補者の政治的・学術的立場、選挙運動の様子、そして当時の社会的・政治的要因がどのように選挙に影響したかを説明しています。
  • 補足情報: 1857年のインド大反乱(Indian Rebellion of 1857、またはセポイの反乱)は、東インド会社軍のインド人兵士(セポイ)による大規模な反乱でした。この反乱は英国のインド統治方針の大きな転換点となり、その後東インド会社に代わって英国政府が直接インドを統治するようになりました。

語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)

  • 重要単語 (Vocabulary)

    • wake (名詞): 余波、後遺症。例: The economic crisis occurred in the wake of the pandemic.(経済危機はパンデミックの余波として発生した)
    • rebellion (名詞): 反乱、反逆。例: The rebellion against the government lasted for several months.(政府に対する反乱は数ヶ月続いた)
    • electorate (名詞): 選挙民、有権者。例: The electorate will decide who becomes the next president.(選挙民が次の大統領を決定することになる)
    • manifesto (名詞): 宣言文、声明書。例: The political party published its manifesto before the election.(その政党は選挙前に政策宣言を発表した)
    • dissemination (名詞): 普及、伝播。例: The dissemination of information through the internet has transformed society.(インターネットを通じた情報の普及は社会を変革した)
    • testimonial (名詞): 推薦状、証言。例: She received glowing testimonials from her former employers.(彼女は以前の雇用主から絶賛の推薦状を受け取った)
  • フレーズ (Phrases)

    • laid great stress on: 「〜を強調した」「〜を重視した」という意味の表現。例: The teacher laid great stress on the importance of daily practice.(教師は毎日の練習の重要性を強調した)
    • in accordance with: 「〜に従って」「〜に一致して」という意味の表現。例: The building was constructed in accordance with local regulations.(その建物は地域の規制に従って建設された)
    • in favour of: 「〜を支持して」「〜に賛成して」という意味の表現。例: The committee voted in favour of the proposal.(委員会はその提案に賛成票を投じた)
  • コロケーション (Collocations)

    • public debate: 公の議論。例: There is an ongoing public debate about privacy issues.(プライバシーの問題について継続的な公の議論がある)
    • national interest: 国益。例: The government claimed that the policy was in the national interest.(政府はその政策が国益にかなうと主張した)

文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)

  • 文構造の分析 (Sentence Structure Analysis)

    • 第3文: 「Both men battled for the votes of the electorate (the Convocation of the university, consisting of over 3,700 graduates) through manifestos and newspaper correspondence.」

      • 主語: Both men
      • 動詞: battled
      • 前置詞句: for the votes of the electorate
      • 挿入句: (the Convocation of the university, consisting of over 3,700 graduates)
      • 手段を表す前置詞句: through manifestos and newspaper correspondence
    • 第8文: 「Although generally regarded as superior to Williams in scholarship, Müller had the double disadvantage (in the eyes of some) of being German and having liberal Christian views.」

      • 接続詞: Although
      • 譲歩を表す分詞句: generally regarded as superior to Williams in scholarship
      • 主語: Müller
      • 動詞: had
      • 目的語: the double disadvantage
      • 挿入句: (in the eyes of some)
      • 前置詞句: of being German and having liberal Christian views
  • 重要文法事項の解説 (Explanation of Key Grammar Points)

    • 譲歩を表す従属節: 「Although generally regarded as superior to Williams in scholarship」は、主節の内容「Müller had the double disadvantage...」と矛盾する状況を示す譲歩の節です。「Although」は「〜にもかかわらず」という意味の接続詞です。
    • 分詞構文: 「consisting of over 3,700 graduates」は「the Convocation of the university」を修飾する分詞句で、追加情報を提供しています。
  • 文と文の接続 (Logical Connectors)

    • 対比の表現: 「whether... or whether...」は選択肢を示す接続詞の組み合わせで、インドに対する2つの異なるアプローチを対比しています。
    • 原因と結果: 「Some of the newspaper pronouncements... were based on...」は、ウィリアムズを支持する言論の根拠(原因)を説明しています。

第三セクション

対象英文パート (Target English Text)

Special trains to Oxford were provided on the day of the election, 7 December 1860, for non-resident members of Convocation to cast their votes. At the end of the hard-fought campaign, Williams won by a majority of over 220 votes. Thereafter, he helped to establish the Indian Institute at Oxford, received a knighthood, and held the chair until his death in 1899. Müller, although deeply disappointed by his defeat, remained in Oxford for the rest of his career, but never taught Sanskrit there. The 1860 election was the last time that Convocation chose the Boden professor, as this power was removed in 1882 as a result of reforms imposed by Parliament. As of 2017, the professorship is still in existence, and is now one of the last remaining Sanskrit professorships in the United Kingdom.

日本語訳 (Japanese Translation)

選挙当日の1860年12月7日には、オックスフォードに特別列車が用意され、大学評議会の非居住メンバーが投票できるようにしました。激しい選挙戦の末、ウィリアムズは220票以上の差で勝利しました。その後、彼はオックスフォードのインド研究所の設立を支援し、ナイト爵を受け、1899年の死去まで教授職を務めました。ミュラーは敗北に深く失望したものの、その後の生涯をオックスフォードで過ごしましたが、サンスクリット語を教えることはありませんでした。1860年の選挙は、大学評議会がボーデン教授を選出した最後の機会となりました。というのも、この権限は1882年に議会によって課された改革の結果として取り消されたからです。2017年現在、この教授職は依然として存在しており、英国に残る数少ないサンスクリット語教授職の一つとなっています。

内容解説 (Content Explanation)

  • 要旨: この段落では、選挙の実施状況、結果、その後のウィリアムズとミュラーそれぞれの経歴、そしてボーデン教授職の制度的変遷について説明しています。
  • 補足情報: 19世紀後半の英国では、学問領域における制度改革が進み、大学の運営方法や教授選出の方法が近代化されていきました。特に1882年の改革は、オックスフォード大学と同様の改革がケンブリッジ大学でも実施された大規模な高等教育制度の変革の一環でした。

語彙・表現解説 (Vocabulary & Expressions)

  • 重要単語 (Vocabulary)

    • non-resident (形容詞): 非居住の、通いの。例: Non-resident students commute to campus every day.(非居住学生は毎日キャンパスに通学する)
    • cast (動詞): (票を)投じる。例: Citizens will cast their votes in the upcoming election.(市民は来る選挙で投票するだろう)
    • hard-fought (形容詞): 激戦の、激しく争われた。例: After a hard-fought match, they won by a single point.(激戦の試合の後、彼らは1点差で勝った)
    • knighthood (名詞): 騎士爵位、ナイト爵。例: The actor received a knighthood for his services to drama.(その俳優は演劇への貢献によりナイト爵を授与された)
    • imposed (動詞): 課された、強制された。imposeの過去形・過去分詞形。例: New regulations were imposed on the financial sector.(金融部門に新しい規制が課された)
  • フレーズ (Phrases)

    • at the end of: 「〜の終わりに」「〜の最後に」という意味の表現。例: At the end of the concert, the audience gave a standing ovation.(コンサートの最後に、観客はスタンディングオベーションを送った)
    • for the rest of: 「〜の残りの間ずっと」という意味の表現。例: He lived in London for the rest of his life.(彼は残りの生涯をロンドンで過ごした)
    • as a result of: 「〜の結果として」という因果関係を示す表現。例: The flight was canceled as a result of bad weather.(その便は悪天候の結果としてキャンセルされた)
  • 句動詞 (Phrasal Verbs)

    • helped to establish: 「設立を支援した」という意味の句動詞。例: The organization helped to establish several schools in developing countries.(その組織は発展途上国にいくつかの学校を設立するのを支援した)

文法・構文解説 (Grammar & Sentence Structure)

  • 文構造の分析 (Sentence Structure Analysis)

    • 第2文: 「At the end of the hard-fought campaign, Williams won by a majority of over 220 votes.」

      • 副詞句(時間): At the end of the hard-fought campaign
      • 主語: Williams
      • 動詞: won
      • 副詞句(方法): by a majority of over 220 votes
    • 第3文: 「Thereafter, he helped to establish the Indian Institute at Oxford, received a knighthood, and held the chair until his death in 1899.」

      • 副詞: Thereafter
      • 主語: he
      • 動詞句の並列: helped to establish..., received..., and held...
      • 期間を表す副詞句: until his death in 1899
  • 重要文法事項の解説 (Explanation of Key Grammar Points)

    • 並列構造: 「helped to establish..., received..., and held...」は、3つの動詞句が「and」で結ばれた並列構造で、ウィリアムズが行った3つの行為を同等に列挙しています。
    • 譲歩の従属節: 「although deeply disappointed by his defeat」は、主節「remained in Oxford...」に対して逆接の意味を持つ従属節です。「〜にもかかわらず」という意味を表します。
  • 文と文の接続 (Logical Connectors)

    • 時間的順序を示す表現: 「Thereafter」(その後)は、前の文で述べた選挙結果の後に起こった出来事を時系列で導入しています。
    • 理由を説明する従属節: 「as this power was removed in 1882」は、なぜ1860年の選挙が最後になったのかという理由を説明しています。「as」は「〜なので」という理由を表す接続詞です。

引用情報

1860 Boden Professor of Sanskrit election.” Wikipedia, The Free Encyclopedia. Wikimedia Foundation, Inc.https://en.wikipedia.org/wiki/1860%20Boden%20Professor%20of%20Sanskrit%20election2025年4月21日閲覧)